Stock phrases for learners
When learning any language, and when trying to converse in that languages, stock phrases and words come in very handy. I certainly found this in Italian. For instance, if I hear an unfamiliar word/phrase in conversation, I can ask the speaker "Cosa vuol dire ----?" - what does ---- mean? I don't want to have to construct that question from scratch, as by the time I've done so the opportunity to use it may have passed on. Similarly, phrases like "it's not important" (non è importante) and "it doesn't matter" (non importa) are good ways of escaping from a conversation spiralling into misunderstanding. Even in our native language we use stock phrases daily, without thinking, to pad out conversation, buy time, make conversation - think of all the conversations we have about weather on autopilot.
So the table below lists some of what I think are useful stock phrases in Gaelic, to which I'll add as I come across more. They're not in any particular order. Apologies for any messy formatting - Blogger doesn't always render HTML as I'd like.
Last updated: 5/2/06
So the table below lists some of what I think are useful stock phrases in Gaelic, to which I'll add as I come across more. They're not in any particular order. Apologies for any messy formatting - Blogger doesn't always render HTML as I'd like.
Phrase/word | Meaning |
---|---|
math dha-rìribh | excellent, very good |
's e do bheatha | you're welcome, don't mention it (similar to de nada, di niente) |
chan eil e gu diofar | it doesn't matter |
chan eil fios agam | I don't know |
chan eil cuimhne agam | I don't remember |
can sin a-rithist | say that again |
cha do thuig mi | I didn't understand |
chan eil mi a' tuigsinn | I don't understand |
ciamar a tha thu ag ràdh ---- [ann am Beurla]? | how do you say ---- [in English]? |
dè tha sin a' ciallachadh? | what does that mean? |
gabh mo leisgeul | excuse me |
tha mi duilich | I'm sorry (more usually just "duilich", as in English "sorry") |
chan eil mi cinnteach | I'm not sure |
fuirich mionaid | wait a minute |
dà mhionaid | just a minute, just a sec (lit: two minutes) |
tha e deagh/droch shìde, nach eil? | It's good/bad weather, isn't it? |
dè thuirt thu? | what did you say? |
b'aill leat/leibh? | pardon? (thu, sibh) |
coma leat | never mind |
Last updated: 5/2/06
1 Comments:
At 5:41 PM, Mona said…
"How do you say that in English?" should rather be: "Ciamar a chanas tu sin 'sa Bheurla?" or: "Ciamar a chanar sin 'sa Bheurla?"
The phrase about the weather should be: "'S e deagh/droch shìde a th' ann, nach e?" or more simple: "Tha i brèagha (an-diugh), nach eil?" for good weather, and "Tha i fliuch / fuar / fiadhaich / ... (an-diugh), nach eil?" for various sorts of bad weather.
There are some mistakes in the post about the articles as well:
am bheinn ann an t-eilean -> a' bheinn ann an eilean (beinn is feminine, so the article lenites the noun, and the t- in front of a masculine noun disappears in the dative / prepositional case)
an ubhal ann an craobh -> an t-ubhal... (ubhal is masculine)
am bheinn anns an eilean -> a' bheinn...
an ubhal anns a' chraobh -> an t-ubhal...
I find it amazing that Cùrsa Inntrigidh does not explain these grammatical patterns well. I got the impression that you are a bit confused with the dative and genitive and vocative case (they are three different things!). Do you know this site: http://www.taic.btinternet.co.uk - It has some very good grammar overviews.
Cùm ort! :)
Mona (an nighean neònach bho http://www.cailleachoidhche.blogspot.com)
Post a Comment
<< Home